Sự thật khiến bạn ngã ngửa: động vật cũng… nói ngoại ngữ?

Banner-backlink-danaseo
Chúng ta vẫn biết những vương quốc có cách gọi riêng cho cùng một sự vật. Ví dụ như ” con gà trống ” trong tiếng Việt sẽ trở thành ” Rooster ” ( tiếng Anh ), hoặc Il-galo ( Ý ), ” Ondori ” ( Nhật ) …

Tuy nhiên, bạn có để ý rằng tiếng kêu của chúng cũng khác biệt theo từng ngôn ngữ? Ví dụ gà trống gáy trong tiếng Việt là “ò ó o”, hoặc “cục ta cục tác”, thì trong tiếng Anh lại là “Cock – a – Doodle – Do”; chó Việt kêu “gâu gâu”, thì chó Anh, Mỹ lại sủa “woof woof”…

Sự thật khiến bạn ngã ngửa: động vật cũng... nói ngoại ngữ? - Ảnh 1.Tiếng kêu của những loài động vật hoang dã trong tiếng Anh

Đó là chưa kể đến động vật đến từ quốc gia khác như gà Đan Mạch thì lại kêu “Kykkeliky”, mèo Đan Mạch kêu “Mjau” thay vì “meo meo” như mèo Việt và “meow” như mèo Mỹ…

Sự thật khiến bạn ngã ngửa: động vật cũng... nói ngoại ngữ? - Ảnh 2.Động vật đến từ Đan Mạch thì như này

Nguyên nhân khiến các loài động vật phải “nói ngoại ngữ”

Trên thực tế, ai cũng biết rằng dù đến từ đâu trên Trái đất thì âm thanh của các loài động vật phát ra đều phải giống nhau. Thứ khác biệt ở đây là cách con người thể hiện ngôn ngữ của động vật. Tuy nhiên, chẳng phải sẽ thuận tiện hơn rất nhiều nếu chúng ta sử dụng cùng một từ, ngữ để thể hiện tiếng kêu của chúng ư?

Câu trả lời là không thể, vì mỗi ngôn ngữ không chỉ mô phỏng lại âm thanh động vật phát ra, mà còn phải “đặt tên” cho chúng khi viết. Và đã là “cái tên” thì phải tuân theo các quy luật và cấu trúc câu của ngôn ngữ đó.

Sự thật khiến bạn ngã ngửa: động vật cũng... nói ngoại ngữ? - Ảnh 3.Đây là cách những loài vật quốc tịch Nhật tiếp xúcChúng ta hoàn toàn có thể lấy ví dụ như tiếng Anh và tiếng Nhật. Tiếng Nhật không hề khởi đầu bằng âm ” kw ” ( ” q – quờ ” trong tiếng Việt ), cũng không được cho phép hai chữ ” d ” và ” l ” đứng cạnh nhau, do đó con vịt Nhật sẽ không hề kêu ” qwack ” giống như vịt Mỹ, hay con gà Nhật cũng không kêu ” Cock – a – Doodle – Do ” được .

Nhưng thứ làm nên sự khác biệt này không chỉ là quy luật, mà còn liên quan đến cách phát âm của ngôn ngữ. Những quốc gia sử dụng nhiều nguyên âm mũi (nasal vowel) hoặc âm cổ (gutteral) như Pháp có thể mô phỏng khá giống tiếng kêu của động vật.

Sự thật khiến bạn ngã ngửa: động vật cũng... nói ngoại ngữ? - Ảnh 4.

 Tiếng Pháp có thể mô phỏng khá giống tiếng kêu của các loài động vật

Cách phát âm cũng giúp những vương quốc có nhiều lựa chọn hơn trong việc mô phỏng tiếng kêu. Ví dụ như chó từ Anh chỉ kêu được ” woof woof “, trong khi tại Nga, những con chó lớn sủa ” Gav Gav ” ( Gáp gáp – đọc trầm xuống ), còn chó nhỏ thì ” tyaf tyaf ” ( táp táp – âm cao hơn ) .Sự thật khiến bạn ngã ngửa: động vật cũng... nói ngoại ngữ? - Ảnh 5.

Không phải ngôn ngữ nào cũng mô phỏng được toàn bộ tiếng kêu của động vật, tùy theo văn hóa của quốc gia đó. Thổ Nhĩ Kỳ là một trong những quốc gia mà loài lợn không có ngôn ngữ.

Tuy nhiên, trong lời nói của họ có những nguyên âm tròn, cao, do đó đây là một trong những vương quốc mô phỏng tiếng gà trống ” hài hòa và hợp lý ” nhất bên cạnh Nước Ta .Sự thật khiến bạn ngã ngửa: động vật cũng... nói ngoại ngữ? - Ảnh 6.Gà Thổ Nhĩ Kỳ gáy ” chuẩn ” nhấtVideo dưới đây sẽ giúp bạn hiểu hơn về những loài động vật hoang dã khi chúng nói ngoại ngữ .

Nguồn: Gizmodo

Rate this post

Bài viết liên quan