Bài viết cho những ai chưa định nghĩa được “lồn” là gì?

Lồn là một khái niệm mà đã là dân Nước Ta thì phần đông ai cũng biết. Nó bắt đầu là từ để chỉ cơ quan sinh dục của phụ nữ, nhưng qua lớp trầm tích thời hạn, dân Việt đã nâng nó lên thành một khái niệm mang tính nhân văn, triết lý, và mỹ thuật. Nếu bạn đã từng một lần chửi nhau với ai đó, hoặc nghe người khác cự cãi thì từ “ lồn ” không còn gì lạ lẫm nữa. Bài viết này sẽ cho tất cả chúng ta thấy một cách nhìn tráng lệ so với từ “ lồn ” .Ngày nay tất cả chúng ta hoàn toàn có thể gặp từ “ lồn ” ở bất kỳ nơi đâu trong đời sống hàng ngày. Từ ông xe ôm đến bà đồng nát, từ thằng nhóc đánh giày đến những đứa bé sơn móng tay, từ ông bán bánh mì đến những bà bán thịt, từ thằng nghiện đến những chị cave, từ học viên đến sinh viên, từ người ít học đến người nhiều học … Tất cả đều hoàn toàn có thể, trong một phút giây nào đó, phát ngôn ra : “ Lồn ! ” .Nó đã quá gắn bó và quá thân quen với người Việt mình như vậy, tại sao tất cả chúng ta lại không hề nhìn nhận lại nó một cách trìu mến hơn, tráng lệ hơn thay vì cứ coi nó là một cái gì xấu xa tục tĩu như nhiều người vẫn hằng ý niệm ? Vì nguyên do giải oan cho [ từ ] “ lồn ”, thời điểm ngày hôm nay tất cả chúng ta có cuộc gặp gỡ với một vị tiến sỹ tình dục học khả kính .

Phóng viên

Thưa tiến sĩ, ông có thể cho độc giả được biết những hiểu biết/quan niệm/cách nhìn nhận của ông về “Lồn” được không ạ. Cụ thể, ông có thể nói ngắn gọn định nghĩa về “lồn” theo cách hiểu của ông?

Tiến sĩ

Tôi thấy cái yếu tố mà anh nói đến nó mê hoặc đấy chứ. Quả thực “ Lồn ” là một khái niệm mà tất cả chúng ta phải tiếp xúc hàng ngày mà chưa ai dám tiếp cận nó một cách trang nghiêm và khoa học theo góc nhìn văn hóa truyền thống .Theo Wikipedia thì “ Lồn ” là một “ danh từ của tuýp ít người tầm trung thời điểm ngày hôm nay còn sử dụng, có văn hóa truyền thống thấp, nên từ ngữ này không được thanh cao cho lắm. Ý để chỉ cái bộ phận sinh dục của người phụ nữ. Trong hoạt động và sinh hoạt đời thường thì từ này được sử dụng trong trường hợp kể chuyện tục, kể chuyện tiếu lâm, hoặc để người ta văng tục, chửi thề … theo kiểu thiếu văn hóa truyền thống. Riêng trong câu vè, câu đố dân gian thì từ “ lồn ” không có dụng ý xấu mà người xưa chỉ muốn nói bóng nói gió đến hình tượng khác .Đấy, ngay cả định nghĩa “ lồn ” trên Wiki còn sơ sài, cảm tính và thiếu chuyên nghiệp. Chứng tỏ cho đến nay mọi người vẫn còn tránh mặt từ “ lồn ”, coi nó là xấu xa, dơ bẩn và không phải thứ ngôn từ của người có học .Theo tôi, ngắn gọn thì : “ Lồn ” là một phạm trù văn hóa truyền thống có tính phổ quát trong hội đồng người Việt, nó bao hàm nghĩa đen là cơ quan sinh dục nữ và nhiều ý nghĩa phát sinh do đời sống dân gian vun đắp và thiết kế xây dựng qua một quy trình dài lịch sử dân tộc tạo thành .

Phóng viên

Theo ông thì, từ “ lồn ” thường Open khi nào ? Nói cách khác, những trường hợp nào khiến người Việt sử dụng từ “ lồn ” ? Có nên khuyến khích sử dụng từ này không ? Và sử dụng theo cách nào và với mức độ nào là hài hòa và hợp lý ?

Tiến sĩ

Theo tôi từ “ lồn ” hoàn toàn có thể Open ở mọi lúc mọi nơi. Nhưng thường thì người ta hay dùng khi cảm thấy ức chế, bức xúc một điều gì đó, hoặc căm tức một ai và cảm thấy thiết yếu phải giải phóng. Ví dụ :

  • “Nóng vãi lồn!” (nóng nực không chịu được);
  • “Chán vãi lồn!” (quá chán);
  • “Thời tiết như lồn!” (thời tiết xấu quá);
  • “Nhìn cái lồn?” (mày nhìn gì tao thế?);
  • “Lải nhải cái lồn!” (đừng nói nữa tao nhức đầu lắm);
  • “Thằng mặt lồn” (tao ghét mày rồi đấy!);
  • “Xạo lồn” (mày nói láo);
  • Đơn giản hơn: “Lồn!” (chán không còn từ gì để nói).

Cũng có khi người ta dùng từ “lồn” để biểu đạt sự nghi vấn

  • “Cái lồn gì thế?” (cái gì thế);
  • “Nó nói cái lồn gì thế nhỉ?” (bạn ấy nói gì tớ nghe không rõ);
  • “Thế là thế lồn nào?” (thế này là thế nào);
  • “Thằng lồn nào kia?” (thằng nào kia?);

Đa phần trong trường hợp này từ “ lồn ” chỉ mang đặc thù bổ ngữ bổ trợ sắc thái, hoàn toàn có thể vô hiệu từ này mà không làm mất đi ý nghĩa của câu .

Cũng có lúc người ta sử dụng từ “lồn” để thể hiện sự phấn khích

  • “Sướng vãi cả lồn” (quá sướng);
  • “Đẹp vãi lồn” (đẹp quá);
  • Hoặc đơn giản hơn: “Vãi lồn!” (hay quá/tuyệt quá/kinh ngạc quá/wonderful…)

Nói là khuyến khích thì không nên khuyến khích, vì không ít cách dùng này cũng hơi suồng sã và thô tục. Song, bảo rằng ngăn cấm việc sử dụng từ này là không nên, mà trong thực tiễn thì “ có mà cấm được cái lồn ấy ”. Vì từ ngàn xưa đến nay nó đã là một công cụ của giới tầm trung nhằm mục đích giải tỏa những ức chế của đời sống. Có chăng, tất cả chúng ta cần xem xét những trường hợp nào thì nên sử dụng, những trường hợp nào hạn chế, và những trường hợp nào là không nên .Khi ngồi một mình chán đời mà phọt ra câu đấy có khi lại hay, khiến niềm tin sảng khoái. Khi vui tươi cùng bạn hữu, nói ra từ “ lồn ” khiến những khoảng cách xích lại gần hơn, vui hơn ( chỉ dành cho bạn tri kỷ, đồng trang lứa ). Dùng để xúc phạm hay lăng mạ một ai đó thì không nên, hoặc chỉ hạn chế thôi. Còn trong những buổi tiệc, hội nghị, ma chay, cưới xin … mang tính tráng lệ thì cấm chớ có dùng. Đại khái thế .

Phóng viên

Theo ông thì từ “ lồn ” là một từ độc quyền của giới tầm trung, ít học ? Vậy thì giới “ cao nhân ” có học, người ta có dùng không ? Nếu không thì người ta dùng từ gì để thay thế sửa chữa ?

Tiến sĩ

Không, theo tôi đã là một phạm trù văn hóa truyền thống mang tính phổ quát thì không có gì là độc quyền cả. Làm gì có nhà văn hóa nào dám phát biểu rằng “ ta đây chưa hề nói từ “ lồn ” khi nào ” ? Nếu không muốn bị ăn gạch vào mặt ?Từ thời xưa người Việt dùng từ “ lồn ” khởi đầu từ nhu yếu muốn chửi bới, xúc phạm một ai đó cho bõ tức, bõ ghét. “ Lồn ” cũng như “ cặc ” thường là ngôn từ của người bề trên với người bề dưới. Theo một số ít quan điểm thì nó khởi đầu là độc quyền của những người bề trên, giai cấp thống trị chứ không phải là giai cấp tầm trung, hoàn toàn có thể thấy điều ấy qua câu này : “ Trên đê cụ lớn văng con cặc / Dưới đất thầy cai thượng cẳng tay ” .Thời đó, văng “ lồn ”, “ cặc ” được coi là những điều cấm kỵ. Nó chỉ dùng cho giới bề trên so với bề dưới ( đố thằng dân ngu cu đen nào dám văng “ Lồn ” với quan thầy đấy ? ) .Ngày nay thì ngược lại, chính giới tầm trung mới là những tầng lớp sử dụng từ này nhiều hơn. Quả là một cuộc cách mạng trong việc dành quyền sử dụng từ ngữ .Tuy nhiên, không phải giới tri thức không sử dụng từ “ Lồn ”. Bọn họ vẫn dùng đấy, tuy nhiên kín kẽ hơn, khôn khéo hơn, uyển chuyển hơn, tế nhị hơn mà thôi .Tôi và mấy anh bạn Tiến sĩ trong lúc ngồi thịt chó với nhau vẫn văng “ lồn ” như thường, có sao đâu. Đó là trong ngôn từ nói, còn ngôn từ viết tất yếu là người ta sẽ ngần ngại hơn. Vì thực ra xã hội vẫn chưa đồng ý phạm trù hơi mang tính thô tục này .Một số người cố tránh né nó, chê bai nó, khinh ghét nó, thô bỉ hóa nó rồi sửa chữa thay thế bằng những từ ngữ Hán Việt một cách khiên cưỡng như “ Âm đạo ”, hay khoa học hơn : “ cơ quan sinh dục ”, hoặc nói tránh : “ chỗ ấy ” … Đã đành là tùy từng văn cảnh đơn cử, nhưng đôi lúc người đọc đang cảm thấy bứt rứt, cần “ nó ” Open thì người viết lại không dám cho “ nó ” Open, tạo nên cảm xúc hụt hẫng, mất sướng .Song gần đây tôi thấy một số ít những bạn trẻ cũng đã mạnh dạn hơn trong ngôn từ viết, đã dám văng “ lồn ” trong bài viết của mình. Tôi hoan nghênh. Anh có công nhận không ? Chẳng lẽ khi miêu tả ngôn từ của một cậu 9 x, tất cả chúng ta lại viết : “ Vãi cả … âm đạo ” à ? Hay “ vãi cả … chỗ ấy ” ? nghe nó có ngu không ?Vậy đấy, theo tôi, hãy để “ lồn ” được là “ lồn ”, không cần thay thế sửa chữa nó, và chưa khi nào cần thay thế sửa chữa nó .

Phóng viên

Ông hoàn toàn có thể cho biết tại sao dân gian ta lại hay dùng những từ ngữ chỉ cơ quan sinh dục để phản kháng, để giải tỏa, để xúc phạm một ai đó ? Mà không phải một lựa chọn nào khác ?

Tiến sĩ

Cậu phóng viên báo chí mưu trí đẹp trai hỏi một câu hơi bị được đấy. Cái này theo tôi bắt nguồn từ tín ngưỡng. Anh biết tín ngưỡng phồn thực của người Việt cổ chứ ? Tín ngưỡng này thờ dương vật và âm đạo, 2 vật thiêng liêng mà tạo hóa ban cho con người để duy trì nòi giống .Theo một số ít điều tra và nghiên cứu thì bánh chưng và bánh dày đâu phải tượng trưng cho trời và đất, mà nó tượng trưng cho cơ quan sinh dục nam và nữ. Không chỉ riêng người Việt, ngay cả người Chăm người ta cũng có 2 vị thần chỉ cơ quan sinh dục [ tên gì tôi quên bố nó mất ] .Như vậy để thấy rằng người Việt ta đã sớm hình thành khái niệm về những cơ quan sinh dục. Chả đâu như người Việt, có hàng tá từ để chỉ cơ quan SD nam và nữ : Chim, cặc, dái, buồi, cu, thằng nhỏ, của quý, khoai, củ từ .. ; Lồn, bướm, hĩm, bím, bẽm, đếch ( đách ), cô nhỏ … Chứng tỏ đây là một cơ quan mà người Việt rất coi trọng, rất tôn thờ, và rất yêu quý !Nhưng sau này tại sao mà người ta lại dùng với mục tiêu xúc phạm, miệt thị thì có lẽ rằng đã có một cuộc chuyển pha trong tư tưởng người Việt [ hoàn toàn có thể do sự sụp đổ của tín ngưỡng phồn thực chăng ? ]. Qua đó người ta lại coi cơ quan sinh dục, hay hoạt động giải trí tính dục là cái gì đó xấu xa, đê hèn, bần tiện và ô uế .Có một điều nhận thấy rằng hồi xưa thì giới nào khác sử dụng từ chỉ cơ quan sinh dục của giới ấy. Nam chửi “ cặc ”, nữ chửi “ lồn ”. Nhưng thời nay có xu thế tổng thể cùng dùng “ lồn ”. Đấng mày râu có khi dùng “ lồn ” còn nhiều hơn chị em phụ nữ. Có thể hiểu điều này là do người ta coi “ lồn ” ô uế, xấu xa hơn “ cặc ”, nên dùng để chửi bới sẽ có tính năng can đảm và mạnh mẽ hơn. Theo tôi cách nghĩ này bắt nguồn từ tư tưởng trọng nam khinh nữ rất lâu rồi .

Phóng viên

Theo ông thì “ lồn ” ngoài ý nghĩa sinh học nó còn là một phạm trù văn hóa truyền thống gồm nhiều những tầng lớp ý nghĩa phát sinh. Ở trên tất cả chúng ta đã đề cập đến góc nhìn “ lồn ” – ngôn từ dùng để phản kháng, biểu lộ thái độ thử thách, khiêu khích, xúc phạm … Vậy còn những góc nhìn khác, như trong văn học, ca dao, dân ca … thì sao ? Ông hoàn toàn có thể cho biết rõ hơn về góc nhìn này ?

Tiến sĩ

“ Lồn ” đi vào văn học dân gian nhiều chứ. Tôi lấy 1 số ít ví dụ nhé :

Về ca dao

Văn chương chữ nghĩa bề bề
Thần lồn ám ảnh mà mê mẩn đời.

( Câu có ý tương tự như : Ma bắt hồn, thần lồn bắt vía )

Đấy, “chữ nghĩa bề bề” còn bị ám ảnh bởi “lồn” chứ đừng nói đến bọn dân đen ít học.

Lồn này lồn chẳng sợ ai
Sợ thằng say rượu địt dai đau lồn

Lồn bà bà tưởng lồn ai
Bà cho ông Lý mượn hai tháng liền

Trên trời có ông sao rua
Lồn em tua tủa có thua chi nào

Cơm ăn mỗi bữa mỗi niêu
Tội gì bắt ốc cho rêu bám lồn

Về thành ngữ, tục ngữ

  • Lo co đầu gối, lo rối lông lồn: lo lắng một vấn đề gì đó
  • Cơm hàng, cháo chợ, lồn vợ, nước sông: Phong lưu khoáng đạt.
  • Lồn Cổ Am, Cam đồng vụ, vú Đồ Sơn: Làng Cổ Am ngày xưa lắm người đỗ đạt nên người ta ví ở đó có những cái lồn tốt đẻ ra người tài.
  • Đẻ con khôn mát lồn rười rượi, đẻ con dại thảm hại cái lồn: Đẻ con khôn sướng hơn con dại.
  • Sồn sồn như lồn phải lá han: Sốt sắng quá đáng một việc gì đó.
  • Lồn lá mít, đít lồng bàn: tướng phụ nữ ham muốn tính dục cao.
  • Dán bùa lồn mèo: Làm việc cẩu thả, được chăng hay chớ.
  • Sờ lồn béo, đéo lồn gầy: kinh nghiệm dân gian.
  • Trai thấy lồn lạ như quạ thấy gà con: đặc tính chung của đàn ông.
  • Nhiều phân tốt lúa, nhiều lụa tốt lồn: gái ăn mặc đẹp dễ hấp dẫn cánh mày râu.
  • Cha chết không lo, lo trâu méo lồn: Kinh nghiệm dân gian.
  • Coi lồn vợ hơn cái mả cha: Trọng vợ khinh cha.
  • Lồn không lành, mắng quanh hàng xóm: Chỉ những bà hay chửi bới um xùm.
  • Cơm nhà lồn vợ: khi đi xa thì nên nhớ về.

Câu đố

Bốn cô trong tỉnh mới ra
Cái lồn trắng hếu như hoa ngó cần
Sư ông tẩn ngẩn tần ngần
Cái buồi cửng tếu như cần câu rô.
(Đáp án hình như là bộ ấm chén)

Đi nhai, đứng ngậm, ngồi cười, nhảy qua mương thì ngáp.
(Tự đoán đáp án nha)

Thơ

Thu Vân giới thiệu Thu Bồn
Thu Bồn sướng quá vỗ lồn Thu Vân.
Thu Bồn ngồi cạnh Thu Vân
Thu Vân tinh nghịch cấu chân Thu Bồn
Thu Vân ngồi cạnh Thu Bồn
Thu Bồn tinh nghịch cấu lồn Thu Vân

Sầm Sơn sóng vỗ dập dồn
Ba cô áo trắng ngửa lồn lên bơi

Chợ Đồng Xuân có tiếng đồn
Có chị bán trứng vịt lồn rất to.

Lồn lá vông, chồng trông chồng chạy
Lồn là mít, chồng hít chồng ngửi
Lồn lá tre, chồng đe chồng đánh

Dậm chân xuống đất cái đùng
Vỗ lồn phành phạch anh hùng đến đây

Ngôn ngữ thời @

  • Vãi cả lồn: thán phục một điều gì đó.
  • Sồn sồn như chó cắn lồn: nó giống với câu “sồn sồn như lồn phải lá han”, ý chỉ sự hấp tấp.
  • Ngu lồn: rất rất ngu
  • Hãm lồn: hãm tài, bế tắc, tiêu cực.
  • Ăn cái lồn: không được đâu, không ăn thua đâu.
  • Hà Thiên Lộn = Lồn thiên hạ, ý nói đa dâm.
  • Mặt thiếu nhi mà lồn thì Từ Hy thái hậu: chỉ những cô gái còn trẻ nhưng đã ăn nằm với nhiều người.
  • Khổ vì lồn: chỉ những chàng trai si tình, lụy tình.
  • Vì lồn mà tâm hồn điên đảo: ý nghĩa tương tự câu trên.
  • Lời như đồn = Đời như lồn: buồn đời, chán đời.
  • Lộn cái bàn = Bạn cái lồn: thái độ bức xúc khi tỏ tình nhưng bị từ chối “chúng mình chỉ là bạn”.
  • Cười như lồn cười với cứt: cười rũ rượi.
  • Tiền ít mà đòi hít lồn thơm: chỉ những chàng trai vô dụng nhưng muốn gái đẹp.

Một số nhà văn ( hầu hết văn mạng ), nhà báo, blogger thời nay cũng có xu thế dùng trực diện từ “ Lồn ” thay vì viết tắt là “ L. ” hay “ ồn ” hay những gì đại loại. Anh có đọc những truyện tân liêu trai của quái nhân Bàn Tài Cân khi nào chưa ? Cái gã quản trị HĐQT công ty CP Tinh Vân ấy ? Trong truyện của hắn, phàm đã một cái tên mà dính đến vần “ ồn ” thì y như rằng có “ yếu tố ” : Tồn Như Liên ( lồn như tiên ), Tồn Toàn Lương ( lồn toàn tương ). Đấy, như vậy mà có ai bảo văn của hắn tục đâu, mà người ta, ngay cả giới viết văn chuyên nghiệp, cũng phải nể phục và kính sợ những thiên tuyệt bút của gã .Tôi chỉ tóm lược sơ sơ vậy thôi. Nhưng chừng đó cũng đủ chứng tỏ rằng : “ lồn ” là một nét văn hóa truyền thống đặc trưng của dân Việt, nó đã và đang dần được đồng ý và coi như là một thuần phong mỹ tục không hề xóa bỏ .

Phóng viên

Với một vai trò to lớn như vậy, ông có cho rằng tất cả chúng ta nên tăng trưởng và bảo tồn văn hóa truyền thống “ lồn ” ?

Tiến sĩ

Đúng thế, tất cả chúng ta rất cần bảo tồn và tăng trưởng nó, đưa nó vào quỹ đạo mà vốn nó phải thuộc về. Tôi nói tăng trưởng ở đây không có nghĩa là : nhà nhà sử dụng ngôn từ “ lồn ”, người người sử dụng ngôn từ “ lồn ”. Mà tất cả chúng ta cần phải văn hóa truyền thống cái phạm trù “ lồn ”. Làm sao để ai ai cũng hiểu hết được những góc nhìn của nó, ai cũng biết cách sử dụng nó một cách văn minh, khiến nó không bị búng ra khỏi xã hội, và cũng không thô tục hóa xã hội .Tôi coi việc sử dụng những ngôn từ thô tục nói chung như thể việc thuần phục một con ngựa nòi. Ban đầu thì khó nhưng thuần phục được rồi, điều khiển và tinh chỉnh được rồi ta sẽ thấy nó cũng mê hoặc đấy chứ, cũng hay ho lắm chứ. Tất nhiên đây là việc làm của những nhà văn hóa, những nhà giáo dục. Còn tôi chỉ là nhà tình dục, tôi cứ quăng “ lồn ” ra đấy cho những ông ấy [ nhà văn hóa, nhà giáo dục ] muốn sắp xếp vào đâu thì xếp ( cười ) .

Phóng viên

Xin cảm ơn tiến sỹ vì một buổi chuyện trò cởi mở và mê hoặc .

Tiến sĩ

Không có gì, đàm đạo về lồn công nhận mệt vãi cả lồn .

4.6

/

5
(
5
bầu chọn
)

Source: thucanh.vn
Category: Chó cảnh

Rate this post

Bài viết liên quan